Mér þykir það leitt frú, ég veit ekki hvað þú ert að tala um.
Më faI, zonjë. S'e di çfarë po fIet.
Veistu ekki hvað ég hef verið einmana, Jim?
S'e di sa e vetmuar kam qenë, Xhim?
Ég veit ekki hvað ég á að halda.
Nuk e di... Nuk di ç'të mendoj, Xhon.
Ég veit ekki hvað þú átt við.
S'e kam idenë se për çfarë e ke fjalën.
Ég veit ekki hvað er á seyði.
Nuk po kuptoj se çfarë po ndodh.
Ég veit ekki hvað þú meinar?
S'e di për çfarë e ke fjaIën.
Ég veit ekki hvað ég á að hugsa.
Nuk di se çfarë të mendoj.
Þeir vita ekki hvað þeir eiga að gera við hann svo þeir hafa gefist upp.
Dhe unë nuk di se çfarë të bëj. Duhet të dorëzohemi?
Ja, ég er nokkuð klár í Lúdó, ef þú vilt endilega vita það... en ég sé ekki hvað það kemur málinu við.
Kam pak përvojë në kuzhinë nëse doni ta mësoni.. Por nuk e kuptoj se përse kjo është e rëndësishme!
Að hjálpa ykkur hljómar betur en að aka stefnulaust um því ég veit ekki hvað annað ég get gert.
"kam bredhur me makinë verdallë se nuk e di c'dreqin të bëj."
Ég veit ekki hvað ég var að hugsa.
Jo, s'e di ç'pata. Është budallallëk.
Við vitum ekki hvað gerðist eða hver er þarna inni.
Nuk e dimë se çfarë ndodhi me të vërtetë. Nuk jemi të përgatitur.
Þið vitið ekki hvað þið eigið eftir að sjá eftir þessu.
Do të pendoheni për këtë, më shumë se sa imagjinoni.
Þú veist ekki hvað þú hefur valdið miklum usla.
Ti nuk e ke idenë se ç'dëm ke bërë.
Ef ég loka því sé ég ekki hvað er í kring.
Nëse e afroj më shumë nuk shoh çfarë ka jashtë.
Ég er með síma í annarri og riffil í hinni og veit ekki hvað ég á að gera.
Kam në një dorë armën dhe në tjetrën telefonin.
Ég veit ekki hvað ég á að segja.
Epo... nuk e di... ç'të them...
Það flókin að við vitum ekki hvað skal gera.
Dhe është aq e ndërlikuar saqë nuk dimë se çfarë të bëjmë.
Barn: Ég veit það ekki. JO: Ef að barnið veit ekki hvað þetta er,
Femija: Nuk e di. JO: Nese femijet nuk e dine cka eshte
Því að þeir vissu ekki, hvað það var.
", sepse nuk e dinin se ç'ishte.
Vertu ekki hróðugur af morgundeginum, því að þú veist ekki, hvað dagurinn ber í skauti sínu.
Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Sá sæði þínu að morgni og lát hendur þínar eigi hvílast að kveldi, því að þú veist ekki, hvað muni heppnast, þetta eða hitt, eða hvort tveggja verði gott.
Mbille farën tënde në mëngjes dhe në mbrëmje mos lër dorën tënde të pushojë, sepse ti nuk e di se cili nga të dy do të dalë më mirë; ky apo ai, apo do të jenë të mirë që të dy.
Hann veit ekki, hvað verða muni, því að hver segir honum, hvernig það muni verða?
Sepse ai nuk e di çfarë ka për të ndodhur; kush në fakt do t'i tregojë si do të venë gjërat?
En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir,
Madje kur jep lëmoshë, e majta jote të mos dijë ç'bën e djathta,
Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir.
Në fakt ai nuk dinte çfarë thoshte, sepse ata ishin të trembur.
og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: "Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana."
Dhe një nga ata, i me emër Kleopa, duke u përgjigjur tha: ''Je ti i vetmi i huaj në Jeruzalem, që nuk i di gjërat që kanë ndodhur këtu në këto ditë?''.
En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum,
Herodi, tetrarku, kishte dëgjuar për të gjitha gjërat që kishte kryer Jezusi dhe ishte në mëdyshje, sepse disa thoshin se Gjoni ishte ringjallur së vdekuri,
Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá.
Jezusi u tha atyre këtë shëmbëlltyrë, por ata nuk morën vesh për çfarë po u fliste.
Jesús svaraði: "Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það."
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.
Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið.
Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç'kishte ndodhur.
Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég.
Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej.
Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?
Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë "amen" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?
Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir?
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
1.64022397995s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?